Читайте также:

     -- Мне хотелось попробовать эту водку. Мы ведь только и делаем, чтоездим по новым местам и пробуем новые вина.      -- Вот именно...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Белые слоны»

форму вазы, блюда, кубка; ружья, сабли, пистолеты и патентованные орудия разрушения; кандалы для преступников, белье для новорожденных, лекарства для больных, г..

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Жизнь и приключения Николаса Никльби (главы 32-65)»

. Что ж, ежели нравлюсь - сватов засылай.       Повернулась и пошла ж станице, а Васька долго с..

Шолохов Михаил Александрович   
«Кривая стежка»

Спонсоры проекта:

Лазерная резка металла.
Лазерная резка широко используется для обработки листового металла толщиной не превышающей 20 мм. Даже очень хрупкие металлы принимают заданную форму, поддаваясь воздействию высокоточного луча. Резка с помощью лазера металла не оставляет отходов, потому занимает минимум времени и затрат.
www.rushar.ru

Другие книги автора:

«Аркадий Гайдар-в газете»

«В дни поражений и побед»

«Чук и гек»

«Жизнь ни во что»

«Голубая чашка»

Все книги


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«Голубая чашка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Галерея:



Гайдар (Голиков) Аркадий Петрович (фото)
Гайдар (Голиков) Аркадий Петрович (фото)
Аркадий Петрович Гайдар (Голиков) (фото)
Аркадий Петрович Гайдар (Голиков) (фото)
Аркадий Гайдар (фото)
Аркадий Гайдар (фото)
А.П. Гайдар: фотография.
А.П. Гайдар: фотография.
Портрет А.П. Гайдара.
Портрет А.П. Гайдара.
Обложка книги: Чук и Гек: Повесть. издательство: М: Дрофа-Плюс
Обложка книги: Чук и Гек: Повесть. издательство: М: Дрофа-Плюс
Обложка книги: Тимур и его команда. издательство: М: Книги Искателя
Обложка книги: Тимур и его команда. издательство: М: Книги Искателя
Обложка книги: Бумбараш; Голубая чашка; Чук и Гек. издательство: М: Книги Искателя /Мир Искателя
Обложка книги: Бумбараш; Голубая чашка; Чук и Гек. издательство: М: Книги Искателя /Мир Искателя

Тем временем:

... «Вайкаунт», послушно повторил пятилетний мальчик. По случаю отъезда отца он был одет в строгий костюм и держался с серьезностью. Женщина улыбнулась. Не беспокойся, – сказала она. – К совершеннолетию он научится не смешивать два языка. Она говорила по английски бегло, с легким французским акцентом. Мужчина рассеянно улыбнулся ей. Он хотел отправиться в аэропорт один. Он не любил долгих проводов. Но жена пожелала отвезти его на машине, взяв с собой детей. «Они обожают смотреть на самолеты», – сказала она, отстаивая свое предложение. Но мужчина подозревал иное – она, вероятно, надеялась на ГО, что в последний момент, глядя на свою семью, он передумает и откажется от путешествия. Или что запечатлевающаяся в его памяти картинка – хорошенькая мать и симпатичные малыши, прижавшиеся к ее юбке, – ускорит возвращение мужа. Он отпил горький кофе и с нетерпением взглянул на часы. Ненавижу аэропорты, – сказал он. – Я – тоже, – отозвалась женщина. – Иногда. Я люблю встречать. Подавшись вперед, она коснулась его руки. Догадываясь, что его о шантажируют, он сжал ее кисть. Господи, подумал он, что у меня за настроение. – Я же не надолго, – сказал он. – Я скоро вернусь. – Не так уж и скоро, – возразила она. – Не так скоро, как хотелось бы. – Когда я вырасту, – сказал Чарли, – я буду летать только на avians a reaction. На реактивных самолетах, Чарли, – автоматически поправил его мужчина. – На реактивных самолетах, – произнес мальчик, не поворачивая головы. Я должен сдерживать себя, подумал мужчина. Он вырастет с сознанием, что я постоянно одергивал его. Он не виноват, что вечно вставляет французские слова. – Я не могу упрекать тебя за то, – сказала жена, – что ты радуешься, убегая из Парижа в такую погоду. – Вовсе я не радуюсь, – отозвался мужчина. – Мне приходится это делать. – Конечно, – сказала она. Он слишком хорошо знал ее, чтобы поверить в искренность этого «конечно». – Речь идет о большой сумме, Элен, – напомнил он. – Да, Джек, – согласилась она. – Не люблю самолеты, – сказала девочка. – Они уносят людей. – Точно, – сказал мальчик. – Глупая. Для этого они и существуют. – Не люблю самолеты, – повторила его сестренка. – Это больше, чем мой четырехмесячный заработок, – сказал Джек...

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Две недели в другом городе»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Сергей Дементьев. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гайдар Аркадий Петрович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

Rambler's Top100